繁体
库格麦斯伸手掏钱包。“看到我才相信。”他说。
“法国的,我想跟个法国情人有外遇。”
“宝石的作用,”帕斯基说“那是我伸向上帝的手。还不单单是小说,一个短篇,一
戏剧,一首诗,都可以。你可以见到由全世界最杰
的作家创造
来的任何一个女人,想见谁都可以。你可以一直看下去,直到找到最称心的。觉得差不多的时候你就喊一声,我会让你一眨
就回来。”
“好吧,来
儿
酒,”他声音沙哑地说“白的,不,红的,不,白的,喝白
酒吧。”
帕斯基把钞票装


袋,转
向书柜走去。
“没问题,库格麦斯,你觉得差不多的时候就喊一声。”帕斯基把福楼拜那本小说的平装本扔了
去。
“《战争与和平》里的娜塔莎呢?”
“你肯定这东西安全吗?”帕斯基关橱柜门时,库格麦斯问
。
“这叫休闲装,”他语气浪漫地说“是削价货。”突然,他吻了她。接下来的一个钟
里,他们一起躺在树下低声
谈,并用
睛
行意蕴
长的对话。后来库格麦斯站起
,他刚刚想起要和达芙妮在布鲁明代尔商店碰
。“我得走了,”他告诉她“可是别担心,我还会回来。”
玛吃惊地转过
来。“天哪,您吓了我一
。”她说“您是谁?”她用的是平装书上那
翻译过来的标准英语。
库格麦斯不见了,同时,他
现在包法利夫妇的卧室里。在他面前,是个漂亮的女人,背对着他一个人站在那儿,正在叠几样床上用品。不敢相信啊,库格麦斯盯着包法利医生这位迷人的妻
心里想,不可思议,我到了这儿,那就是她。
库格麦斯仍有怀疑。“你是在跟我说,你这个自己
的破箱
能像你说的那样,带我去一趟?”
“哎,帕斯基,我和我那位冤家说好要在列克星顿大
上见面,现在已经晚了。什么时候我能再去那儿?明天可以吗?”
“怎么样?我骗你了吗?”
“帕斯基,你是不是得了什么病?”
她真漂亮,库格麦斯心想,跟和我同床共寝的老没劲儿比起来,真是一个天上,一个地下!他突然
到一阵冲动,想把这个
人揽
怀内,并告诉她他一辈
梦寐以求的,就是她那
女人。
“我很乐意帮你,带二十块钱就行了。还有,别告诉任何人。”
“希望你会。”
玛说。
只听得砰的一声,库格麦斯又回到了布鲁克林。
玛·包法利轻浮地笑了,她说:“您想喝
儿什么?要么,来杯
酒好吗?”
“安全,这个破世界上还有什么是安全的?”帕斯基在橱柜上敲了三声,然后猛地打开柜门。
“我说过要法国的。我想到了!
玛·包法利怎么样?听起来最理想了。”
“我在跟你实打实地说。”帕斯基说。
“娜娜怎么样?”
喝完酒,他们去风景优
的法国乡间散步。“我一直梦想一个神秘的陌生人会现
,把我从这
单调乏味的
俗乡村生活中拯救
去。”
玛说着抓
了他的手。他俩经过一个小教堂。“我喜
你的穿着,”她低声说“我在这儿从来没见到过,很…很时髦。”
斯不相信地扮了个鬼脸。
“我不想非得
钱不可。”
“夏尔今天
去了。”
玛说,话里带着挑逗
的暗示。
库格麦斯打了辆的士,向着市内疾驰而去。他
到心
怒放。我在恋
,他想,我有了个了不起的秘密。他没意识到就在此时,在全国各地许多间教室,学生正跟他们的老师说:“第一百页上
现的是谁?一个秃
的犹太人亲包法利夫人?”南达科他州
诺克斯福斯市的一个老师叹了
气,心想,天哪,这些
“你想见到谁?嘉莉妹妹?海斯特·白兰?奥菲莉娅?也许是索尔·贝娄笔下的谁?嗨,坦波尔·德里克怎么样?不过对你这样年纪的男人来说,她可不好对付。”
真是太
了,他心想,接着就意识到她在跟他说话,就说:“对不起,我是西德尼·库格麦斯,市立大学的,人文学教授,CCNY,知
吗?在曼哈顿上城。我——哦,我的天!”
“二十块钱。”
他
情地和她拥抱,然后两人走回包法利家。他用双手捧着
玛的脸,再次亲吻了她,接着喊
:“好了,帕斯基!我必须在三
半赶到布鲁明代尔商店。”
“可不是吗,我还要去给鲁帕特·默多克打个电话呢。”