繁体
他们吃完以后,鲁维奥说:“下个城就是杜罗河畔阿兰达了。那是个很大的城市。”鲁维奥·阿尔扎诺和他的农场只是一个梦;逃往瑞士才是现实。
西娅清楚这将给他带来极大的伤害。她不忍看他的
睛,这时她说:“鲁维奥——我想咱们
城去吧。”
西娅在鲁维奥
边
到很满足。他
上有一
无声的力量,仿佛给了她力量。他不是我需要的男人,但是他将会使某个走运的女人非常幸福的,她心想。
鲁维奥误解了她脸上的笑容。“我不会永远躲躲闪闪地过日
。政府将被迫跟我们讲和。然后我就回到我的农场。亲
的——我这辈
一定使你幸福。我们会有许多孩
,女孩儿都长得像你一样…”
“是的。我一定要去。”
我不能让他继续这样下去了,
西娅心里作
了决定,我现在就应当制止他。但是,不知为什么,她无法这么
。她听着鲁维奥描绘他们一起生活的罗曼
克的画面,觉得自己几乎愿意这
事情能够发生。她已经厌倦了逃亡。能够找到一个安全的避难所,由
她的人照料,那该多好呀。我一定是疯啦。
“你有兄弟姊妹吗?”
他的表情暗淡下来。“因为我是
斯克人,
德里政府罚我额外
纳税金。我拒绝了,他们就没收了农场。那正是我遇到海梅·米罗的时候。我为了正义和他一起跟政府作斗争。我有母亲和两个妹妹,总有一天我们会收回农场,我会返回家园重新经营农场的。”
“我有两个哥哥。他们帮父亲
事。”
“鲁维奥——”
鲁维奥又试了一次。“
西娅——你肯定你要
城吗?”
“你觉得这个世界让你无法忍受,是吗?”
“
西娅,你为什么
修
院呢?”
“他们不会在那儿找我们的。”她迅速想了想“除此之外,我——我得换
新衣服了。我们不能老穿着这
衣服走路。”
西娅想起她的父亲和两个哥哥被终
监禁。“你与你的家人关系亲密吗?”
是的,
西娅想,但是我永远也见不到我的家人了。
“他——他是个商人。”
“我们现在别谈这个了,”
西娅说“我们该走了。”
“我要娶你。我这一生中,还从未对任何女人这么说过呢。”
远
,杜罗河畔阿兰达的城墙和建筑
在他们面前隐约可见,仿佛泥土堆成的人造山。
①原文为西班牙语,并用英语解释。
他
上有
令人
动的、诚实的东西。他不知怎样耍
招,她想,我得留神,不要伤害他。但是叫安杰洛·卡尔米内的女儿作一个农民的妻
,实在难以想象!
西娅几乎笑
声来。
“差不多。”
“你父亲是
什么的?”
里有一
自豪之
。“那是彼尔堡附近一个小村
外面的一个小农场。世世代代都属于我家。”
他们来到乡村广场,这里有商店、市场、酒吧。他
他皱起眉
。“那可危险哪,亲
的。士兵——”
他们向东北方前
,顺着杜罗河弯弯曲曲的河岸行走,一路上有多山的农村和茂盛的绿
树木。他们在维拉尔
德杜埃罗这个风景如画的村
停下来,买了面包、
酪和
酒,在一块草地上吃了一顿田园诗般的野餐。
“情况怎么样呢?”
他俩过了通往主要街
——卡斯迪拉大
——的长桥之后,朝市中心走去。他们经过一个糖果厂、几家教堂和禽类店,空气中充满着各
气味。商店和公寓的建筑排列在大
两旁。他们慢慢走着,留神不让别人注意他们。最后,
西娅
到欣喜起来,她找到了要找的地方——一块招牌上写着:当铺①。她没有吭声。
“跟我说说你的家人吧,
西娅。”他说“你到修
院之前,和他们关系亲密吗?”
“我没有权利这么说,
西娅,但是我
上你了。”
因为我谋杀了两个男人,警察在追捕我。我得停止这次
谈了,
西娅心想。她大声说:“我必须逃走。”这与事实够接近了吧。
谈话带来了危险。我怎么跟他说呢?我父亲是个黑手党成员。他和我的两个哥哥因谋杀罪被监禁。“是的——我们很亲密。”
城的想法使鲁维奥
到不安,但他只说了一句:“如果你想去,就去吧。”
鲁维奥
快地笑了起来。“那当然喽。家人是我们首要的
,不是吗?”