繁体
“撤退。撤回到那儿;重整旗鼓。”
一半儿是利什达的军队——现在正向前推
,
莲勉
来得及下达命令。
“吉尔,从左翼
击,竭尽全力在敌人到达之前
箭去。野猪和熊跟在她的后面。波金在我的左边,尤斯塔斯在我的右边。珍宝守住右翼。迷惑站在珍宝旁边,运用你的蹄
作战。千里
老鹰,在天空盘旋、
击。你们这些狗儿,就守在我们的后边。刀剑
锋开始后你们就闯到敌人之中去。阿斯兰保佑我们!”
“小猪猡,”尤斯塔斯愤怒得双脚直
,尖声骂
“肮脏龌龊的背信弃义的小畜生。”甚至珍宝也说:“可要我追上这些小矮人,用我的独角一戳过去就刺穿十个?”但
莲的面
严峻如石
,
“呀!”小矮人嘲
“不见得吧。你们就跟另外一帮
一样,都是大骗
。小矮人总是为小矮人而奋斗的。我们不要什么国王。呸!”于是战鼓开始响起来了:这一回可不是小矮人的小鼓,而是卡乐门的公
大鼓。孩
们一开
就憎恨这
鼓声。嘭一嘭吧一吧一嘭地响下去。但如果孩
们明白这鼓声的用意,他们就会更加厉害地憎恨它了。
莲明白,附近什么地方有别的卡乐门军队,鼓声的用意就是“泰坎”利什达在向他们呼救求援。
莲和珍宝烦恼地面面相觑。他们刚开始指望他们今夜能获全胜,但如果新的敌军来到,那就全都完
了。
莲绝望地向四周打量。有几
纳尼亚野兽跟卡乐门兵站在一起,不论他们是背信弃义还是由于真心害怕“塔什兰”其他的正一动也不动地坐着,目不转晴地瞧着,不像要参加那一方作战。然而,现在野兽的数量更少了,形成的群也更小了。十分清楚,好几
野兽在战斗时悄悄溜掉了。可怕的鼓声继续擂下去:嘭一嘭一吧一吧一嘭。接着是另一
声音掺
了鼓声。“听!”珍宝说。“瞧!”老鹰
。片刻之后,这究竟是什么,已经是毫无疑问的了。二十多匹会说人话的
儿,蹄声如雷鸣隆隆,摇晃着脑袋,张大着鼻孔,抖动着鬃
,正在冲上山来。会啃会啮的小不
儿们已经
了工作,
儿成群结队地来支援了。
尤斯塔斯怎么也记不得后来两分钟内发生的事了。这全像是在梦里(你发
烧时
的那
梦)。他终于听到“泰坎”利什达在远
喊叫的声音。
事实上,敌人的第一次攻击失败了。尤斯塔斯似乎未能为之
兴,他渴得厉害,他的胳膊也疼得厉害。
被打败的卡乐门士兵回到他们的指挥官那儿时,小矮人们开始嘲笑他们。“打够了,黑
?”他们叫着说
“你们不喜
打仗?为什么你们伟大的‘泰坎’自己不去作战,却派你们去送死?可怜的黑
!”
“小矮人们,”
莲喊
“过来吧,用你们的剑作战,可别用你们的

战。时间还是有的。纳尼亚的小矮人们,我知
。你们打得很好。回来效忠你们的国家吧。”
小矮人波金和孩
们张开嘴
呼,但那
呼可没有喊
声音来。空中突然充满了嘣嘣的弓弦声和嗖嗖的
箭声。正在
箭的小矮人们——吉尔在片刻之间简直没法儿相信自己的
睛——小矮人正向
儿
箭哩。小矮人都是致人死命的弓箭手。
儿一匹又一匹地
翻了。这些
贵的
儿没有一匹到达国王
边。
于是尤斯塔斯恢复了知觉,看见卡乐门士兵向他们的朋友们惊惶地跑回去。但并非都跑回去了。两个倒毙在地上,一个是珍宝的独角戳死的,一个是
莲的剑杀死的。狐狸死在他脚边,他
不清是不是他自己把它宰了的。公
也倒下了,吉尔的一箭
中了它的
睛,野猪的獠牙
叫它胁
裂开了。但我方也有损失。三条狗被杀死了,第四条狗凭着三条
在战线后面蹒跚行走,嘴里呜咽哀鸣。熊躺在地上,虚弱无力地挪动着。它最终还是迷惑不解,
咙里咕咕哝哝地说
:“我——我不——明白。”接着就像一个小孩儿落
睡眠一样,大脑袋平静地落到草地上,永远不再动弹了。
尤斯塔斯站在那里,心怦怦
,他希望,希望自己会大胆勇敢。他从来没有看见过像面孔墨黑
睛发亮的队伍那样使他血
冰凉的东西,尽
他看见过一条飞龙和一条海蛇。敌方是十五个卡乐门兵,一
纳尼亚的会说人话的公
,狐狸斯林基,半神半兽的森林之神拉格尔。然后他听到左边儿嘣的一响、嗖的一声,一个卡乐门士兵应声倒下了;接着又是蹦的一响、嗖的一声,半神半兽的森林之神也应声倒下了。“啊,
得好,女儿!”传来了
莲的赞
声;接着是敌人向他们
攻。